MUSIC YOU LIKE

英語の話を、少しずつ、思いついた時に書いていこうかな、と思います。体系化するほどの知識と余力がないので、断片的な話になっちゃいますが。何年か後に、まとまった話になればいいな。

英文法を部分的に、しかも扇情的な物言いで否定していくのは、大西先生が批判する所のパッチワーク的な手法。専門家じゃないのでこれが精一杯ということで、ご容赦願います。

× 間接疑問文 (例:I don’t know who that girl is. 訳:あの女の子が誰かわかりません。)

英語の文法用語って、論理性が欠けているものが多いんだよね。例えば、最近教えている「間接疑問文」なる表現。文字通りにこの用語を理解すれば、相手に「間接的に何かを疑問している文」ということだけど、例えば上の例文、相手に疑問を投げかけていますかね?

疑問文じゃないでしょ、コレ

2008.07.09 _








管理者にだけ表示